TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:15

Konteks

2:15 When 1  the angels left them and went back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem 2  and see this thing that has taken place, that the Lord 3  has made known to us.”

Lukas 10:18

Konteks
10:18 So 4  he said to them, “I saw 5  Satan fall 6  like lightning 7  from heaven.

Lukas 15:7

Konteks
15:7 I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner 8  who repents than over ninety-nine righteous people 9  who have no need to repent. 10 

Lukas 15:18

Konteks
15:18 I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned 11  against heaven 12  and against 13  you.

Lukas 15:21

Konteks
15:21 Then 14  his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 15  and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 16 

Lukas 22:43

Konteks
22:43 [Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:15]  1 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:15]  2 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

[2:15]  3 sn Note how although angels delivered the message, it was the Lord whose message is made known, coming through them.

[10:18]  4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ reply in vv. 18-20 follows from the positive report of the messengers in v. 17.

[10:18]  5 tn This is an imperfect tense verb.

[10:18]  6 tn In Greek, this is a participle and comes at the end of the verse, making it somewhat emphatic.

[10:18]  7 tn This is probably best taken as allusion to Isa 14:12; the phrase in common is ἐκ τοῦ οὐρανοῦ (ek tou ouranou). These exorcisms in Jesus’ name are a picture of Satan’s greater defeat at Jesus’ hands (D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1006-7).

[15:7]  8 sn There will be more joy in heaven over one sinner who repents. The pursuit of the sinner is a priority in spite of the presence of others who are doing well (see also Luke 5:32; 19:10). The theme of repentance, a major Lukan theme, is again emphasized.

[15:7]  9 tn Here δικαίοις (dikaioi") is an adjective functioning substantivally and has been translated “righteous people.”

[15:7]  10 tn Or “who do not need to repent”; Grk “who do not have need of repentance.”

[15:18]  11 sn In the confession “I have sinned” there is a recognition of wrong that pictures the penitent coming home and “being found.”

[15:18]  12 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God.

[15:18]  13 tn According to BDAG 342 s.v. ἐνωπιον 4.a, “in relation to ἁμαρτάνειν ἐ. τινος sin against someone Lk 15:18, 21 (cf. Jdth 5:17; 1 Km 7:6; 20:1).”

[15:21]  14 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:21]  15 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.

[15:21]  16 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA